W dzisiejszym wpisie przetłumaczę dla Was nazwy teł w TOP. Ich liczba ograniczy się do 5. Będzie to taki/a limit/norma, która będzie obowiązywać. Oczywiście, co jakiś czas będziemy wracać do konkretnej kategorii, by przyjrzeć się nowym produktom w rankingu.
1. Brazil Stadium.
Dosłowne tłumaczenie brzmi Brazylia Stadion. Nie jest użyta forma dopełniacza, więc nie możemy tego przetłumaczyć jako Stadion Brazylii. Nie wiem, czy jet to celowy zabieg, czy nie. Możliwe, że admini chcieli tylko podkreślić, że tło jest specjalnie dopasowane do wydarzeń, dziejących się w Brazylii.
Moja wersja: Brazil's Stadium.
2. Cyber Room.
Tłumaczenia słowa room chyba nie muszę pisać. Zresztą, można się domyślić znaczenia po samym tle. Słówko cyber może oznaczać tyle co skomputeryzowany, wirtualny, elektroniczny. Skomputeryzowany pokój. Moim zdaniem nazwa jest trafna i poprawnie napisana. Oddaję to, co możemy zaobserwować. Na środku dywanu widnieje pikselowe serce, z którego wyrasta słup światła. Dodatkowo, z boku na stole stoi monitor (ciekawe, gdzie jest komputer).
3. Zen Room.
Słowo zen jest powszechnie używane w wielu językach, by wyrazić spokój, przyjemność, odpoczynek. W kulturze azjatyckiej (buddyzm), słowem zen określa się medytację. Tak samo jednak można nazwać kontrolowanie procesu myślenia, tzn. koncentracje umysłu na jednym punkcie, po czym odzyskuje się świeżość i przejrzyste myślenie.
Moim zdaniem słowo zen tu nie pasuje. Fakt, podczas patrzenia na tło nie wyczuwamy wrogości, złości, bałaganu, itp. Jest wręcz przeciwnie. Dajemy się pochłonąć pozytywnemu uczuciu, które ogarnia pomieszczenie. Jednakże, moim zdaniem lepiej pasuje tu prostsza nazwa, która od razu oddaje funkcje pokoju.
Moja wersja - Room to rest - pokój do odpoczynku.
4. Night Match.
Znowu spotykamy się z wizją stadionu. Tym razem mamy styczność z nocną wersją. Nazwa jest jak najbardziej poprawna. Nocny mecz może nie oddaję wielu emocji, ale określa to co możemy zobaczyć. No, chyba to już wszystko jeśli chodzi o to tło.
5. Neon Street.
Trochę mało tego neonu moim zdaniem. Fakt, widać smugi światła po bokach, ale to od razu nie zmienia zwykłą ulicę w neonową. Jest takie przysłowie: Jedna jaskółka wiosny nie czyni. Moim zdaniem ta myśl świetnie pasuje do mojej opinii na temat tła.
Jeżeli chodzi o nazwę, to jest poprawna. Tłumaczenie brzmi: Neonowa ulica. Poza brakiem dopasowania nie mam więcej uwag.
Moja wersja - Light Street - świetlna ulica (ze względu na wydobywające się różowe światło, którego nie jest za dużo, ale pełni formę "dekoracji").
Mam nadzieję, że wpis się Wam spodobał. Byee. :*
P.s. Dzisiaj zauważyłam pewien temat na forum. Użytkowniczka prosiła o radę dotyczącą odchudzania. Pozwólcie, że się wypowiem.
Najlepiej jest obliczyć swoje BMI. Możemy tego dokonać na tej stronie. Program powie Wam w jakim jesteście stanie i co powinniście począć. Jest tam również podana waga, którą powinniście osiągnąć, by wrócić do prawidłowego stanu.
Należy też pamiętać, by nie odchudzać się w trakcie dojrzewania. Może dojść do negatywnych efektów. Przed niedowagę, np. zanika miesiączka. (ekspert Abieska XD)
Napisałam to, dlatego, by niektórzy wiedzieli, co należy zrobić w sytuacji, gdy ktoś martwi się o swoją wagę. Może niektóre pojęcia wydadzą Wam się śmieszne, ale nie należy tego ignorować. Zresztą, reszty możecie się dowiedzieć chociażby na zajęciach wychowania do życia w rodzinie (przedmiot dodawany jest w 4 lub 5 klasie).
(Nie lubię się wypowiadać na takie tematy ;__;).
WŁASNIE SZUKAŁAM TŁUMACZEIA ZEN ROOM
OdpowiedzUsuń!!
Super post! ;) Pozdro o druga jestem *u*
OdpowiedzUsuńMogłabyś zrobić posta o top zwierzakach? To by było naprawdę ciekawe, z chęcią bym przeczytała :)
OdpowiedzUsuńWreszcie jakiś post...
OdpowiedzUsuńElo :P
OdpowiedzUsuńNapisz o Gimpiee :*
Fajnie, że poświęciłaś trochę swoje czasu i napisałaś tego posta c:
OdpowiedzUsuńPowodzenia na angielskim. :) Czekam na kolejnego posta.
OdpowiedzUsuń---Refferetti